みらのフランス語学習日記

Walt Disney WorldのHollywood Studiosで半年間キャストをしていた「みら」です!!こちらではフランス語学習の記録を綴っています。

"Belle"(「朝の風景」-美女と野獣 仏語ver.)

<<Belle>>

 

 

www.youtube.com

 

Ville sage, sur un petit nuage,

小さな雲の上の静かな町

※sage:おとなしい,静かな

Où les jours se tiennent immobiles.

ここは毎日が同じ

※tenir:〜を保つ

※immobiles:動かない

Où les gens, dés le matin, bavardent

ここの人たちは毎朝おしゃべりをする

De tout et de rien

全てのことを、無駄話を

 

Bonjour!

おはよう

 

Le boulanger porte son plateau bien garni

パン屋さんはストックがたくさんあるトレーを持っている

※porter:〜を持つ

※garni:(料理)付け合わせのある

Du bon vieux pain de son fournil.

彼のパン工場からの古くて美味しそうなパンと一緒に

※vieux:古い

※fornil:(パン屋の)製パン室

Depuis qu'on est arrivés,

私たちがここに来た時から

Les gens me sont étrangers

みんなが私のことをおかしいと思ってるの

Dans les rues qui pleurent d'ennui,

涙を流すほどの退屈な道端で

 

Oh, bonjour Belle.

おはよう、ベル

Bounjour Monsieur.

おはよう、おじさん

Où est-ce que tu vas?

どこ行くの?

Chez mon ami le libraire.

友達の図書館よ

Je vien de terminer une merveilleuse histoire,

すっごい素敵な物語を読み終わったの

A props d'un orge, du Roi, des haricots...

人食い鬼、王様、インゲン豆について...

※A props de:〜について

Très intéressant... Marie, les baguettes! Et que çà saute!

凄い面白そうだね...マリー、バケット! 急いで!

 

La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux

ぼんやりしてる感じだけど少し大胆な子

D'un chat sauvage sous une ombrelle.

パラソルの下にいる野良猫って感じよね

※ombrelle:(婦人用の)パラソル

Elle ne parle pas notre langage.

彼女は私たちとは違う言葉を喋るのよ

Elle est toujours dans les nuages.

いつも上の空だしね

C'est bien vrai qu'elle est étrage, Mademoiselle Belle!

ベルって本当に変わっている子だわ

 

Bonjour!

おはよう

Bonjour

おはよう

Salue la famille?

家族は元気?

Bonjour!

おはよう

Bonjour!

おはよう

Embrasse ta femme!

奥さんによろしくね!

※直訳では「奥さんにキスして」

Il m'faut six oeufs!

6つ卵が欲しいの

Tu veux nous ruiner!

僕らを破産させる気か!

※ruiner:破産する

Je veux vivre autre chose que cette vie!

もっと違う暮らし方がしたいの!

 

Ah, Belle!

おお、ベルか!

Bonjour! Je rapporte le livre que je vous ai emprunté.

おはよう! 借りた本を返しに来たわ

Comment ça? Déjà!

え? もう!?

Oui! Je l'ai dévoré en une nuit.

うん! 一晩で読んじゃった

※dévorer:むさぼり食う、むさぼり読む、使い果たす

Vous avez quel que chose d'autre?

新しい本は?

Eh eh eh... De puis hier? Non, hélas!

うーん、昨日から? 残念なことにないよ!

※hélas:残念なことに,不運なことに

Ça ne fait rien, je prendrai...

大丈夫よ、どれ借りようかしら

※Ça ne fait rien:大丈夫

Eh eh eh... celui-là!

うーーん、それにする!

Celui-là? Mais tu l'as déjà lu deux fois!

それなの? でももう2回も読んでるじゃないか!

C'est mon préféré! J'aime les romans de capes et d'épées...

私のお気に入りなの! 私冒険家の話が好きなの....

※capes et d'épées: 冒険家,軍人,暴れん坊(swashbuckler)

Eh eh eh... pleins de magie et de Princes ensorecelés

あと、たくさんの魔法と魔法にかけられたの王子様

※ensorecelé:〜を魔法にかける

Et bien, si tu l'aimes tellement, je t'en fait cadeau

わかったよ。そんなに好きなら、この本は君にあげる

Mais monsieur...

でもおじさん、

J'insiste!

いいんだよ!

Merci, merci infiniment!

ありがとう、本当にありがとう!

 

Le tête ailleurs avec des rêves plein les yeux,

夢見る心は彼女の目のなかにあるんだよ

On ne sait pas qui penser d'elle

彼女が何を考えてるかなんて僕たちにはわからないよ

Elle a toujours l'air absent

彼女はいつも上の空

Ou plongée dans ses romans.

それか物語のなか

※plongée:ダイブする

Quel mystére pour nous que cette Mademoiselle Belle!

このマドモアゼル・ベルが僕らにとってはすごく謎!

 

C'est le plus beau des romans 

すごく素敵な物語

Et tout ce passage m'enchant, tu vois!

そして私が出会う全ての言葉、見て!

Elle rencontre le prince charmant

彼女はプリンス・チャーミングに出会うの

Mais elle ne l'apprend pas avant le chapitre trois!

でもね、彼女は彼の正体に第3章まで気づかないの!

 

Il faut bien dire qu'son nom lui va comme un gant

彼女の名前ってなんか手袋みたいとしか言いようがないわよね

Car sa beauté est sans pareil.

だって彼女の美しさって普通ではないのよね

Mais sons son visage d'ange,

でも彼女の顔って天使みたい

Elle est quand même trés étrange.

彼女ってすごく変だよね

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.

彼女が他の人と違うのは本当だよ

Non, elle ne ressemble à personne.

本当、彼女って他の人と違うよね

Cette fille ne ressemble à personne, c'est Belle!

この娘は本当変わってる、それがベル!

 

Ouah! Tu ne rates jamais ta cible, Gaston!

うわ! 狙った獲物は絶対に逃さないよね、ガストン!

T'es le plus grand chasseur du monde!

君は世界で一番の狩人だよ!

Le meilleur!

最高!

Aucune bête n'a la moindre chance de gagner contre toi!

君に勝てる野獣なんていないよ

※aucune:何も〜ない

Ah ah! Aucune fille non plus d'ailleurs!

あぁ! それに女もね!!

Aucune, Le Fou, et j'ai jeté mon dévolu sur cette délicieuse enfant.

誰もいないね、ル・フー、あと俺今狙ってる美味しそうな娘がいるんだ

La fille de l'inventeur?

開発者の娘?

Exactement! C'est l'heureuse élue que je vais épouser.

そうに決まってるだろ! 俺と結婚できるなんて彼女はとても幸せだな

Euh, mais...

あー、でも...

La plus belle fille de la ville,

村1番の美人だろ

Sans doute mais...

間違いない! でも...

La seule qui soit assez belle et qui a la chance d'être choisie par moi!

俺に見合う唯一の美人だし、俺を得られる幸運を持つ唯一の女だ

Oui, bien sûr! Mais comment est-ce tu...?

うん、もちろん! でもどうやって...?

 

A l'instant même où je l'ai vue, ingénue,

純情な娘を見たまさにその瞬間

※ingénue:純情娘

Je suis tombé amoureux d'elle.

彼女に恋に落ちたんだ

Elle est la seule, ici-bas,

彼女は地球上で唯一の人だ

※ici-bas:この世←→au delà:あの世

Que je trouve digne de moi.

俺に見合う女だ

Et je compte bien épouser cette demoiselle!

だから俺はあの娘に結婚を申し込む!

 

Il est divin, il est à frémir.

彼ってすっごく素敵、震えちゃうわ

※divin:神,神のような,素晴らしい

Monsieur Gaston, quel beau garson,

ムッシュー・ガストン、ハンサムな男の子

Mon coeur s'emballe, je vais défaillir.

私の心は彼に夢中、気絶しちゃいそう

※emballer:〜に夢中になる défaillir:気絶する,失神する

Y a qu'lui pour vous donner le grand frisson.

こんなにときめきを与えてくれるのは彼だけよ

※frisson:スリル

 

Bonjour, Pardon!

おはよう、ごめん!

Ça va? -Mais oui!

元気? 元気よ!

Gardez votre poisson! 

魚持ってて

※garder:保つ,持つ,見張る

Je veux de saucisses...

ソーセージ欲しい

※saucisses:ソーセージ

Une part...

1ピース...

Dix mètres...

10メートル...

....de Brie..

...ブリーチーズ...

Pardon!

ごめん!

... et bien servie.

...全部渡したよ

Vous permettez!

許すよ!

Le pain...

パン...

Les soles...

それしかないよ...

... est sec!

...乾燥してる!

... sont vertes!

...緑!

Mettez vous lunettes!

メガネを置いて!

※lunettes:メガネ

 

Je veux vivre autre chose que cette vie!

この人生とは全く違う人生を歩みたいの!

Je ferai, pour Belle, un excellent mari!

俺はベルのために素敵な夫になるんだよ!

 

Le tête ailleurs perdue dans son univers.

彼女の心は宇宙のどこかへ行っちゃったの

※perdue:失う

C'est une étrange demoiselle.

変な娘よね

Elle est fantasique et bizarre

彼女は素敵だけどおかしいの

Un fossé nous sépare.

私たちとのギャップなの

※fossé:ギャップ

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.

彼女が他の人と違うのは本当よ

※ressemble à: 〜に似ている

Non, elle ne ressemble à personne.

本当、彼女は他の人とは違うの

Cette fille ne ressemble à personne, C'est Belle!

この娘は他の人と違うのよ、それがベル!

 

Bonjour!

おはよう