みらのフランス語学習日記

Walt Disney WorldのHollywood Studiosで半年間キャストをしていた「みら」です!!こちらではフランス語学習の記録を綴っています。

"C'est La Fête" ('Be Our Guest"- Beaty And The Beast 仏語ver.)

<<C'est la fête>>

 


La Belle et la Bête - C'est la fête I Disney

 

Ma chère mademoiselle,

可愛いお嬢さん

C'est avec une profonde fierté et immense plaisir,

とても誇りであり、嬉しくもあります。

※profonde:深い ※profonde:誇り ※immense:寛大な 

Que nous vous invitons ce soir.

あなたを今夜お招きすることができて

Détendez-vous, ne pensez plus à rien, prenez place,

リラックスして、すべてを忘れて、座って、

※détendez-vous:リラックスして ※prenez place:座る

Et laissez la haute gastronomie Français vous présenter

一流のフランス料理をあなたにお出させていただきます

※haute:高い ※gastronomie:美食

Votre dîner.

あなたへのディナーとして

 

C'est la fête. c'est la fête,

パーティーだ、パーティー

Service granti impec'!

完璧なサービスを保証します!

※impec':完璧な

Mettez votre petite bavette chérie, et nous.

エプロンをかけてお嬢さん、私たちもね

※bavette:エプロン

On veille au reste.

この家に泊まるために夜更かししよう

※veiller:夜更かし ※rester:滞在する

Plat du jour et hors-d'oeuvre,

本日のおすすめメニューとオードブル

ici, on sert à toute heure.

ここで私たちはずっと提供します

※sert:提供する、奉仕する ※heure:時間

 

Cuisine au beurre, c'est la milleure,

バターで焼かれた料理、最高だね

※beurre:バター

Et croyez-moi, je suis connaiseur!

じて、僕はプロなんだから

※connaiseur:愛好家、エキスパート

Tout le monde chante, tout le mode danse,

みんな歌って、みんなダンスして

Oui, mam'selle, ça c'est la France!

そうだよ、お嬢さん、ここはフランスなんだから!

Un bon dîner çà vaut mieux qu'un coup de trompette.

最高なディナーはトランペットの一吹きよりも最高の価値がある。

※valoir:価値がある ※un coup de:一発の

Prenez donc le menu, et quand vous l'aurez lu,

メニューを取って、それを読んだら

On fera la fête, ce sera chouette, ma minette.

パーティーするよ、最高でしょ、お嬢さん

※chouette:素敵 ※minette:子猫

 

Mironton, pommes sautées, paris-brest ou crêpes flambées...

ミロントン、フライドポテト、パリブレスト、それにクレープフランベー

※mironton:牛肉とオニオンのスープ ※pommes sautées:フライドポテト ※paris-brest:フランスのデザート(ドーナツ型のパイに近い)※crêpes flambée:クレープ

On vous prépare avec art,

アートと一緒に準備しますね

Une fête à vous couper le siffient.

あなたのためのパーティーは息をのみますよ。

※couper le siffient:息を飲む

Vous être soule, et pas fière,

君は独り,そしてプライドがない

Mais mam'selle, laissez-vous faire!

でもねお嬢さん、自分を解き放して!

Y'a pas de cafard, y'a pas de déprime,

気をめいらせないで、落ち込まないで

※cafard:ゴキブリ(直訳),気がめいる ※déprime:〜を落ち込ませる

Quand les assiettes sont des copines!

プレートにたくさん料理がのってる時はね

J'ai la côte pour jongler,

ジャグリングをするための海岸を持ってるよ

※côte:海岸

Avec mes potes chandeliers.

ロウソクのお供を連れて

※pote:相棒、仲間 ※chandelier:ロウソク

 

Tout çà dans la tradition des grandes maissons!

全部お屋敷の伝統なんだ

Allez, levons nos verres, et sautons la barrière,

よし、めがねをかけて、障害を飛び越えて

※levoner:起きる ※verres:めがね ※sauton:ジャンプする ※barrière:障害、バリア

Pour les fillettes tristounettes,

悲しんでる女の子のために

※fillettes:女の子 ※tristounette:悲しい

Moi je connais qu'une seule recette:

僕は一つだけレシピを知ってるよ

※recette:レシピ

 

C'est la fête!

パーティーだ!

C'est la fête!

パーティーだ!

C'est la fête!

パーティーだ!

 

La vie est un supplice,

人生とは苦痛なものだ

※supplice:苦痛

Pour un domestique sans office,

仕事なしの召使いには

※domestique:召使い

Qui ne peut faire le bonheur d'âme qui vive,

生きるための幸せは魂を持つことができない者

Ah le bon vieux temps des jours de labeur,

あぁ、労働していた古き良き日々の時間

※labeur:労働

Que la vie a classé aux archives.

その人生はアーカイブの中に分類した。

※classer:分類する

Dis ans de vraie galère,

10年の本当に過酷な時間

※galère:過酷な、苦役(直訳:ガレー船

Ratatiés par la poussière,

ほこりによって老けてくる

※ratatié:〜をしなびさせる

Sans jamais pouvoir montrer notre savoir-faire,

ノウハウを見せる機会もなく

※montrer:示す ※savoir-faire:ノウハウ

A déambuler autour du château...

お城の周りをさまよう 

※déambuler:さまよう ※autour:周りに ※château:城

Badaboum, pomme d'api,

バダブゥン、ポムダピ

※badaboum:ばたん、どたん(オノマトペ) ※pomme d'api:りんごの種類

Youpla boum, "Thank you, my lady!"

かブーン「ありがとう、お嬢さん!」

※Youpla boum:爆発音(英訳;Kaboom)

 

Un dîner aux chandelles,

キャンドルの中のディナー

Mais tout est prêt pour la demoiselle.

でもね、お嬢さんのために全てを準備しました

※prêt:準備する

Bombes glacées, Champagne au frais,

アイスクリームケーキ、冷やしたシャンパ

※bombes glacées:アイスクリームケーキ (※bombe:爆弾 ※glacé:氷のような) ※frais:冷やした

Nappes empressées, dans ma corbeille.

テーブルクロスを急いでしいて、私の籠の中に

※nappes:テーブルクロス ※empresser:急いで〜する ※corbeille:カゴ

Au dessert, je ferais du thé.

デザートには、紅茶を作りますね

C'est ma grande spécialité,

私の名物なんです

※spécialité:名物

Pendant que les tasses jouent du torchon,

カップがテーブルクロスで遊んでいる間、

※tasse:カップ ※torchon:テーブルクロス

J'ferais mes pompons, mes petits bouillons,

私はポンポンと小さいブイロンを作ってるの、

※pompon:ポンポン ※bouillon:コンソメに近いもの

Je sifflerai comme une folle...

クレイジーに口笛も吹くわ

※siffler:口笛を吹く、ホイッスルを吹く ※folle:おかしく、クレイジー

J'ai une tache, çà, ça me désole,

私染みがあるの、それは私を悲しくさせるの、

※tache:染み ※ça me désole:私を悲しませる

L'important, ce serait de donner bonne impression.

大事なことがあるの、それは良い印象を与えることよ

En route et sauve qui peut,

出来る限り速く道を走って

※sauver:走る

Ce sera un sucre ou deux, ma mignonnette?

お砂糖よ二さじよ、お嬢さん?

 

C'est la fête!

C'est la fête!

C'est la fête!

C'est la fête!

C'est la fête!

パーティーだ!

 

Vous désirs et vos requêtes,

あなたは望んでるの、そしてそれはあなたのリクエス

Après, dix ans d'faux-semblants,

その後、10年の見せかけ

※faux-semblant:見せかけ

Vinnent égayer notre retraite!

私たちの引退を明るくして!

※égayer:〜を陽気にする、〜を明るくする

 

Pour combler, mettre à l'aise,

快適に過ごしてもらうために、埋め合わせをしますね、

※combler:〜を埋める、〜を埋め合わせする ※aise:快適に、居心地が良い

On s'démène pour que çà vous plaise.

あなたを喜ばせるために私たちは奪い合います

※démener:奪い合う

Dans la lumière des chandelles,

キャンドルの光の中で

Vous seraz gâtée, ma tourterelle!

あなたは甘やかされるでしょう、可愛いお嬢さん!!

※gâtée:甘やかされて育つ ※tourterelle:鳩

 

Sans façons, sans grimaces,

やり方なしで、しかめっ面もなしで、

※façon:方法 ※grimace:しかめっ面

Jusqu'à ce ce que vous criez grâce!

最高!!って叫ぶまで!!

※jusqu'à:〜まで

Après dîner, on poussera l'escarpolette.

ディナーの後で、ブランコ乗れちゃう

※escarpolette:ブランコ

Demain vous irez mieux,

明日はもっと良い日になる

Mais ce soir tout est bleu,

でも今夜はブルー

On fait la fête!

パーティーするよ!

Oui, la fête!

うん、パーティー!

Oui, la fête!

そう、パーティー!

On fait la fête!

パーティーするよ!

 

 

今回は長丁場でした。笑

Tendre Rêve ("A Dream is A Wish Your Heart Makes -Cinderella 仏語ver. )

<<Tendre Rêve>>

 

Bonsoir!

 

今回はシンデレラからです。

シンデレラってフランスのお話だからスペルもCinderellaだと思ってたら、Cendrillonでびっくりした笑

もうこれだと誰か全くわからなさすぎる笑

 

ただ、この曲自体は前回のJ'en ai rêvé.と同じで、繰り返しが多く、フランス語を勉強し始めた人でもわかりやすく、覚えやすいので、ぜひディズニーの曲を使いながら、フランス語を学習してみてください!!

 

それではいきましょう!!

 


Cendrillon - Tendre rêve I Disney

 

Les rêves qui someillent dans nos coeurs

夢は私たちの心の中で眠っているの

※someiller:居眠りする

Au creux de la nuit 

真夜中に

※creux:くぼみ

Habillent nos chagrins de bonheur

悲しみは喜びで包んで

※habiller:〜に服を着せる ※chagrin:悲しみ

Dans le doux secret de l'oubli

忘却という甘い秘密の中で

※oubli:忘却

 

Ecoute ton rêve et toujours

毎日あなたの夢を聞いて

Le soleil brillera toujours

太陽が永遠に輝くから

※briller:輝く

Même si to coeur a l'âme en peine 

たとえあなたの心が辛い時でも

Il faut y croire quand même

信じた暁には

Le rêve d'une vie

人生の夢は

C'est l'amour

愛になるのよ

 

Oh cette horloge...

はぁ、あの時計...

※horloge:時計

Quel rabat-joie!

邪魔しないでよ!

※rabat-joie: killjoy(英訳), 興ざめする人、他人の喜びを邪魔する人

Oui je t'ai entendu

もう、聞こえてるから

Debout, léve-toi Cendrillon

起きて、起きてよシンデレラ

※debout:立つ ※léve-toi:起きて ※Cendrillon:シンデレラ

Au travail!

仕事に行け!!

Même l'horloge me donne des ordres

時計ですら私に指示してくるの

Mais jamais personne ne pourra m'interdire de rêver

でも、誰も私に夢を見るなとは言ってこないわ

※interdire:禁止する

Et peut-être qu'un jour, mon rêve de viendra vrai

だから、もしかしたらいつか、私の夢は叶うかもしれないの

Le rêve de ma vie, c'est l'amour

私の人生の夢とは、愛なの

 

Même si ton coeur a l'âme en peine

たとえあなたの心が辛い時でも

Il faut y croire quand même

信じた暁には

Le rêve de ma vie, c'est l'amour

私の人生の夢は、愛に満ち溢れるの

J'en ai rêvé. ("Once Upon A Dream"-眠れる森の美女 仏語ver. )

<<J'en ai rêvé>>

 

Bonjour!!

今回は"Sleeping Beaty" から"Once Upon A Time"です。

同じ歌詞の繰り返しなので、フランス語学習初心者には結構学習しやすい曲だと思います!

 

それにしてもオーロラ姫が可愛すぎる。

フィリップ王子レベルのイケメンだからこそこのナンパ術は通用すると思う笑

 

それでは歌詞を見ていきましょう!!

 


La Belle au bois dormant - J'en ai rêvé I Disney

 

Mon amour, je t'ai vu au beau milleu d'un rêve,

私の愛する人よ、あなたに素敵な夢の中で会ったのよ

Mon amour, un aussi doux rêve est un présage d'amour,

私の愛する人よ、甘い夢は恋の前兆でもあるの

※doux:甘い ※présage:前兆

Refusons tous deux que nos lendemains soient mornes et gris.

私たちの明日は退屈で灰色だってことを否定させて。

※refuser:拒む、断る ※lendemains:翌日 ※morne:退屈な ※gris:灰色

Nous attendrons l'heure de notre bonheur

私たちは2人の幸せな時間を待ちわびているの

※attendre:待つ

Toi ma destinée, je sourais t'aimer, J'en Ai Rêvé.

あなたは私の運命の人、彼が私を愛することを知ってるの、それを私は夢でみた。

 

La la la...

 

Nous attendrons l'heure de notre bonheur,

私たちは2人の幸せな時間を待ちわびているの

Toi ma desstinée...

あなたは私の運命の人...

...Je saurais t'aimer, tu l'as rêvé.

...君が僕に恋することを知ってるよ、それを君は夢で見たんた。

 

Mon amour, tu m'as vu au beau milleu d'un rêve,

私の愛する人よ、あなたに素敵な夢の中で会ったのよ

Mon amour, un aussi doux rêve est un présage joli...

私の愛する人よ、甘い夢は嬉しいことの前兆でもあるの

 

... Refussons que nous lendemains soient momes st gris

...私たちの明日は退屈で灰色だってことを否定させて

Nous attendrons l'heure de notre bonheur

私たちは2人の幸せな時間を待ちわびているの

Toi ma destinée, je saurais t'aimer, J'en Ai Rêvé.

あなたは私の運命の人、彼が私を愛することを知ってるの、それを私は夢でみた。

"Libérée, Délivrée" -("Let it go" アナと雪の女王 仏語ver.)

<<Libérée, Délivrée>>

 

お久しぶりです!! フランス語学習中のみらです。

 

今回は、映画「アナと雪の女王」から「レット・イット・ゴー」です。

 

まず、映画のタイトルなんですが、仏語では"La Reine des Neiges"で、「雪の女王」というタイトルになってます。英語の"Frozen"よりはわかりやすいタイトルですが、なんか、ホラー映画のタイトルみたいな雰囲気が漂いますよね笑

 

映画のタイトルってどのようにその国の人たちを魅了するかっていうのが顕著に現れているので、様々な映画のタイトルを比較してみると意外と面白いですよ!

 

この曲の和訳は「自由になって、解き放たれて」です。これは、"let it go"よりもわかりやすいですね笑

 

どれくらい英語・日本語の歌詞と違うのか楽しみです!

 

それでは訳していきましょう!

 

 


La Reine des Neiges - Libérée, délivrée I Disney

 

L'hivers'installe doucement dans la nuit

夜中の冬は、やさしく落ち着いている

※s'installe:座る、落ち着く ※doucement:やさしく

La neige est reine à son tour

塔にいる雪の女王

※tour:塔

Un royaume de solitude

孤独な王国

※royaume:王国 ※solitude:孤独

Ma place est là pour toujours

私の居場所は永遠にそこ

Le vent qui hurle en moi ne pense plus à demain 

私になびく風は明日なんて考えていない

※hurler:わびく、遠吠えする

Il est bien trop fort

強すぎる

J'ai lutté, en vain

無駄に私は戦ったの

※lutter:戦う

 

Cache tes pouvoirs, n'en parle pas 

力を隠して、誰にも言わないで

Fais attention, le secret survivra

注意して、秘密を守り続けるの

※survivre:生き延びる、存続する

Pas d'états d'âme, pas de tourments

心の迷いもなく、悩みもなく

※états d'âme:心の迷い ※tourment:悩み

De sentiment

感情もなく

※sentiment:感情

 

Libérée, Délivrée

自由になって、解き放たれて

Je ne mentirai plus jamais 

もう嘘はつかないわ

※mentir:嘘をつく

Libérée, Délivrée

自由になって、解き放たれて

C'est décidé, je m'en vais

私はそうなると決めたの

J'ai laissé mon enfance en été

夏にある私の幼少期はもう捨てるわ

※enfance:幼少期

Perdue dans l'hiver

冬の中で見失うわ

※perdre:〜を失う、〜をなくす

Le froid est pour moi, 

寒さは私のためにあるの

Le prix de la liberté.

自由のための価値なの

 

Quand on prend de la hauteur

高いところに登る時

Tout semble insignifiant

全てがつまらなく見えるの

※semble;〜のように見える ※insignificant:重要ではない,つまらない

La tristesse, l'angoisse et la peur

悲しみ、怒り、そして恐怖

M'on quittées depuis longtemps

昔から私にはそれらの感情がないの

Je veux voir ce que je peux faire

私ができることを見たいの

De cette magie pleine de mystéres

たくさんの謎があるこの魔法を

La bien, le mal je dis tant pis

良いも悪いも私は気にしないというわ

※tant pis:しょうがない、気にしない、大丈夫

Tant pis.

気にしないの

 

Libérée, Délivrée

自由になって、解き放たれて

Les étoiles me tendent les bras

星たちは私の腕に広がっていくの

※tendre:張る、広がる

Libérée, Délivrée

自由になって、解き放たれて

Non, je ne pleure pas

もう泣かないの

Me voilà!

ほらね!

Oui, je suis là!

そう、私はそこにいるの!

Perdue dans l'hiver

冬の中に失ったわ

 

Mon pouvoir vient du ciel et envahit l'espace

私の力は空からのやってくるの、そして私を満たすの

※envahir:侵入する、満たす

Mon âmes' exprime en dessinant et sculptant dans la glace

私の感情は描かれて、氷の中に掘られるの

Et mes pensées sont des fleurs de cristal gelées.

そして私の考えは結晶の花の中にあるの

※gelée:〜を凍らせる

Je ne reviendrai pas 

私はもう振り返らないの

Le passé est passé!

過去は過去なんだから!

 

Libérée, Délivrée

自由になって、解き放たれて

Désormais plus rien ne m'arrête

今、私を止めるものなんてないわ

※désormais:今

Libérée, Délivrée

自由になって、解き放たれて

Plus de princesse parfaite

もう完璧なお姫様じゃないの

Je suis là!

私はそこにいるの

Comme je l'ai rêvé!

私が夢見てたようなところに

Perdue dans l'hiver

冬のなかに見失ったわ

Le froid est pour moi le prix de la liberté

寒さは私が自由でいる価値を示すためにあるの

 

 

英語とも日本語とも違う独特な雰囲気がある歌詞でしたね。

私は「少しも寒くないわ」って部分、仏語が一番好きです。

自由になるためにあるってすごく綺麗な言い回しですよね。

まぁ他の部分はちょっと微妙ってところがいくつかありましたけど笑

 

それではまた!

Ciao!!

 

 

"Belle (Plus tard)- (「朝の風景(リプライズ)」美女と野獣 仏語ver. )

<<Belle (Plus tard)>>

 

youtu.be

 

Il est parti?

もう行った?

Vous vous rendez compte, me demander d,être sa femme?

私が彼の嫁になることをも求められて、あなたは想像できる?

※render compte:〜がわかる、理解・納得する

Moi, devenir l'épouse de ce rustre, de ce primaire!

私は、愚かで馬鹿な妻になってしまう!

※devenir:〜になる、変わる ※rustre:愚かな

Madame Gaston, non mais quelle idée!

ガストン夫人、誰もこんな考えしないわよ!

Madame Gaston, à aucun prix!

ガストン夫人、無価値だわ!

※aucun:ない ※prix:価格、価値

Ça non, jamais, je suis désolée,

それはない、絶対に、ごめんなさいね

Je veux vivre autre chose que cette vie!

もっと違う暮らし方がしたいの!

 

Je veux m'envoler dans le bleu de l'espace,

この青い場所から飛び去りたいの

※envoler:飛び去る

Je veux tout ce que je n'ai pas:

私が持ってないものすべて欲しいの

Un ami qui me comprenne

私を理解してくれるのお友達

※comprendre:理解する

Et des livres par centaines,

何百冊もの本

※centaines:何百

Sans m'occuper des gens qui jacassent.

誰が私のことを喋ってるか考えなくて良いように

"Belle"(「朝の風景」-美女と野獣 仏語ver.)

<<Belle>>

 

 

www.youtube.com

 

Ville sage, sur un petit nuage,

小さな雲の上の静かな町

※sage:おとなしい,静かな

Où les jours se tiennent immobiles.

ここは毎日が同じ

※tenir:〜を保つ

※immobiles:動かない

Où les gens, dés le matin, bavardent

ここの人たちは毎朝おしゃべりをする

De tout et de rien

全てのことを、無駄話を

 

Bonjour!

おはよう

 

Le boulanger porte son plateau bien garni

パン屋さんはストックがたくさんあるトレーを持っている

※porter:〜を持つ

※garni:(料理)付け合わせのある

Du bon vieux pain de son fournil.

彼のパン工場からの古くて美味しそうなパンと一緒に

※vieux:古い

※fornil:(パン屋の)製パン室

Depuis qu'on est arrivés,

私たちがここに来た時から

Les gens me sont étrangers

みんなが私のことをおかしいと思ってるの

Dans les rues qui pleurent d'ennui,

涙を流すほどの退屈な道端で

 

Oh, bonjour Belle.

おはよう、ベル

Bounjour Monsieur.

おはよう、おじさん

Où est-ce que tu vas?

どこ行くの?

Chez mon ami le libraire.

友達の図書館よ

Je vien de terminer une merveilleuse histoire,

すっごい素敵な物語を読み終わったの

A props d'un orge, du Roi, des haricots...

人食い鬼、王様、インゲン豆について...

※A props de:〜について

Très intéressant... Marie, les baguettes! Et que çà saute!

凄い面白そうだね...マリー、バケット! 急いで!

 

La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux

ぼんやりしてる感じだけど少し大胆な子

D'un chat sauvage sous une ombrelle.

パラソルの下にいる野良猫って感じよね

※ombrelle:(婦人用の)パラソル

Elle ne parle pas notre langage.

彼女は私たちとは違う言葉を喋るのよ

Elle est toujours dans les nuages.

いつも上の空だしね

C'est bien vrai qu'elle est étrage, Mademoiselle Belle!

ベルって本当に変わっている子だわ

 

Bonjour!

おはよう

Bonjour

おはよう

Salue la famille?

家族は元気?

Bonjour!

おはよう

Bonjour!

おはよう

Embrasse ta femme!

奥さんによろしくね!

※直訳では「奥さんにキスして」

Il m'faut six oeufs!

6つ卵が欲しいの

Tu veux nous ruiner!

僕らを破産させる気か!

※ruiner:破産する

Je veux vivre autre chose que cette vie!

もっと違う暮らし方がしたいの!

 

Ah, Belle!

おお、ベルか!

Bonjour! Je rapporte le livre que je vous ai emprunté.

おはよう! 借りた本を返しに来たわ

Comment ça? Déjà!

え? もう!?

Oui! Je l'ai dévoré en une nuit.

うん! 一晩で読んじゃった

※dévorer:むさぼり食う、むさぼり読む、使い果たす

Vous avez quel que chose d'autre?

新しい本は?

Eh eh eh... De puis hier? Non, hélas!

うーん、昨日から? 残念なことにないよ!

※hélas:残念なことに,不運なことに

Ça ne fait rien, je prendrai...

大丈夫よ、どれ借りようかしら

※Ça ne fait rien:大丈夫

Eh eh eh... celui-là!

うーーん、それにする!

Celui-là? Mais tu l'as déjà lu deux fois!

それなの? でももう2回も読んでるじゃないか!

C'est mon préféré! J'aime les romans de capes et d'épées...

私のお気に入りなの! 私冒険家の話が好きなの....

※capes et d'épées: 冒険家,軍人,暴れん坊(swashbuckler)

Eh eh eh... pleins de magie et de Princes ensorecelés

あと、たくさんの魔法と魔法にかけられたの王子様

※ensorecelé:〜を魔法にかける

Et bien, si tu l'aimes tellement, je t'en fait cadeau

わかったよ。そんなに好きなら、この本は君にあげる

Mais monsieur...

でもおじさん、

J'insiste!

いいんだよ!

Merci, merci infiniment!

ありがとう、本当にありがとう!

 

Le tête ailleurs avec des rêves plein les yeux,

夢見る心は彼女の目のなかにあるんだよ

On ne sait pas qui penser d'elle

彼女が何を考えてるかなんて僕たちにはわからないよ

Elle a toujours l'air absent

彼女はいつも上の空

Ou plongée dans ses romans.

それか物語のなか

※plongée:ダイブする

Quel mystére pour nous que cette Mademoiselle Belle!

このマドモアゼル・ベルが僕らにとってはすごく謎!

 

C'est le plus beau des romans 

すごく素敵な物語

Et tout ce passage m'enchant, tu vois!

そして私が出会う全ての言葉、見て!

Elle rencontre le prince charmant

彼女はプリンス・チャーミングに出会うの

Mais elle ne l'apprend pas avant le chapitre trois!

でもね、彼女は彼の正体に第3章まで気づかないの!

 

Il faut bien dire qu'son nom lui va comme un gant

彼女の名前ってなんか手袋みたいとしか言いようがないわよね

Car sa beauté est sans pareil.

だって彼女の美しさって普通ではないのよね

Mais sons son visage d'ange,

でも彼女の顔って天使みたい

Elle est quand même trés étrange.

彼女ってすごく変だよね

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.

彼女が他の人と違うのは本当だよ

Non, elle ne ressemble à personne.

本当、彼女って他の人と違うよね

Cette fille ne ressemble à personne, c'est Belle!

この娘は本当変わってる、それがベル!

 

Ouah! Tu ne rates jamais ta cible, Gaston!

うわ! 狙った獲物は絶対に逃さないよね、ガストン!

T'es le plus grand chasseur du monde!

君は世界で一番の狩人だよ!

Le meilleur!

最高!

Aucune bête n'a la moindre chance de gagner contre toi!

君に勝てる野獣なんていないよ

※aucune:何も〜ない

Ah ah! Aucune fille non plus d'ailleurs!

あぁ! それに女もね!!

Aucune, Le Fou, et j'ai jeté mon dévolu sur cette délicieuse enfant.

誰もいないね、ル・フー、あと俺今狙ってる美味しそうな娘がいるんだ

La fille de l'inventeur?

開発者の娘?

Exactement! C'est l'heureuse élue que je vais épouser.

そうに決まってるだろ! 俺と結婚できるなんて彼女はとても幸せだな

Euh, mais...

あー、でも...

La plus belle fille de la ville,

村1番の美人だろ

Sans doute mais...

間違いない! でも...

La seule qui soit assez belle et qui a la chance d'être choisie par moi!

俺に見合う唯一の美人だし、俺を得られる幸運を持つ唯一の女だ

Oui, bien sûr! Mais comment est-ce tu...?

うん、もちろん! でもどうやって...?

 

A l'instant même où je l'ai vue, ingénue,

純情な娘を見たまさにその瞬間

※ingénue:純情娘

Je suis tombé amoureux d'elle.

彼女に恋に落ちたんだ

Elle est la seule, ici-bas,

彼女は地球上で唯一の人だ

※ici-bas:この世←→au delà:あの世

Que je trouve digne de moi.

俺に見合う女だ

Et je compte bien épouser cette demoiselle!

だから俺はあの娘に結婚を申し込む!

 

Il est divin, il est à frémir.

彼ってすっごく素敵、震えちゃうわ

※divin:神,神のような,素晴らしい

Monsieur Gaston, quel beau garson,

ムッシュー・ガストン、ハンサムな男の子

Mon coeur s'emballe, je vais défaillir.

私の心は彼に夢中、気絶しちゃいそう

※emballer:〜に夢中になる défaillir:気絶する,失神する

Y a qu'lui pour vous donner le grand frisson.

こんなにときめきを与えてくれるのは彼だけよ

※frisson:スリル

 

Bonjour, Pardon!

おはよう、ごめん!

Ça va? -Mais oui!

元気? 元気よ!

Gardez votre poisson! 

魚持ってて

※garder:保つ,持つ,見張る

Je veux de saucisses...

ソーセージ欲しい

※saucisses:ソーセージ

Une part...

1ピース...

Dix mètres...

10メートル...

....de Brie..

...ブリーチーズ...

Pardon!

ごめん!

... et bien servie.

...全部渡したよ

Vous permettez!

許すよ!

Le pain...

パン...

Les soles...

それしかないよ...

... est sec!

...乾燥してる!

... sont vertes!

...緑!

Mettez vous lunettes!

メガネを置いて!

※lunettes:メガネ

 

Je veux vivre autre chose que cette vie!

この人生とは全く違う人生を歩みたいの!

Je ferai, pour Belle, un excellent mari!

俺はベルのために素敵な夫になるんだよ!

 

Le tête ailleurs perdue dans son univers.

彼女の心は宇宙のどこかへ行っちゃったの

※perdue:失う

C'est une étrange demoiselle.

変な娘よね

Elle est fantasique et bizarre

彼女は素敵だけどおかしいの

Un fossé nous sépare.

私たちとのギャップなの

※fossé:ギャップ

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.

彼女が他の人と違うのは本当よ

※ressemble à: 〜に似ている

Non, elle ne ressemble à personne.

本当、彼女は他の人とは違うの

Cette fille ne ressemble à personne, C'est Belle!

この娘は他の人と違うのよ、それがベル!

 

Bonjour!

おはよう

 

 

Je suis ton meilleur ami. ("Friend like me"-Aladdin フランス語ver.)

Bonjour!! フランス語学習中のみらです。

 

本日も映画「アラジン」からの一曲です。

フレンド・ライク・ミーはやっぱり日本語が凄すぎて...フランス語は英語ほど語呂が良くないし何と言っても歌いにくい...笑

実写版はあまり違和感を感じなかったけど、アニメ版はなんかもの凄い違和感。

あとは、アニメーションに合わせて歌詞が作られているので、結構歌詞としての意味が謎な部分があると思います。その点は、アニメーションを参考にしていただけると幸いです!!

 

どのような歌詞なのかさらーっと確認程度でよろしくお願いします🙏

(歌うのには難しすぎる!!!)

 

<<Je suis ton meilleur ami>>

 

youtu.be

 

Si Ali Baba a quarente voleurs,

もし、アリババが40人の盗賊を持っていたら

Shérazade, mille histoires de coeur...

シェヘラザード(だよ)、千と一夜物語の中の話

※Shérazade(シェヘラザード):千と一夜物語の語り手

Toi, Maître, tu es encore bien plus fort

君だよ!マスター! 君が一番なんだよ!

Car tu possèdes un truc qui vaut de l'or.

だって、君は黄金の価値ほどのまじないを持っているんだもん!!

 

Tu as le pourvoir!

君は力を持ってる!

Enfile tes gants,

グローブつけて、

Allume la mèche, et tu sera gagnant!

火をつけて、そしたら君の勝ち!

Ça va faire Boum! Au feu! 

ロケットが発射するから!

※Ça:アニメーションでロケットに火をつけて発射する描写があるので、ロケットと仮定する

Tout ce qui te chante, tu peux l'avoir frottant cette lampe!

ランプをこすれば、君が欲しいものはなんでも手に入る!

 

Et je dis: Maître Aladdin, très cher,

そして僕はこういうよ。マスター、アラジン様。

Je vous offre, aujourd'hui,

本日のお召し物です。

Un dessert de tonnerre, unéclair,

雷鳴と稲妻のデザート!!

Car je suis votre meilleur ami! (Hahaha)

だって僕は君の最高の友達だもん!!!

 

Je suis maître d'hôtel au restrant d'la vie

僕は人生というレストランのオーナーなんだ

Passez commande au creux d'mon oreille 

命令を頂戴、僕の耳の中にね

※passez:置く(「命令を置いて」だと違和感があるので、変えました)

※creux:くぼみ,空洞

J'me coupe en quatre pour mes ami

僕の友達のために、僕を4分割するよ

 

Seigneur, nous sommes à votre service

マスター、私らは君のために尽くすんだよ

Ordonnez, ô Prince, ô Roi

命令を頂戴、僕の王子よ、王よ

C'est un plaisir, de vous servir

君に仕えることができるなんて最高だよ

Reprenez un peu de baklava

お菓子をちょっと頂戴よ

※baklava:トルコの伝統菓子(ナッツ入りのパイに似たお菓子)

 

Plats divers, colonne A

A欄には、様々な料理が載ってますよ

Fruits d'ètè, colonne B

B欄には、夏の果物ね

J'aimerais bien vous offrir de tout 

君には全部あげましょう

Car je suis votre meilleur ami

だって君は最高の友達だもん

 

Oh oui 

Non non

Na na na

 

Je suis un Génie 

僕はジーニーだよ

※Génie:妖精(登場人物がジーニーという名前のためジーニーと記載する)

Chanteur magicien

ジャグラーでもあるしマジシャンでもある

Mon tour favori

僕の好きな手品ね

C'est l'coup du lapin

それはウサギパンチ!

※le coup de lapin:「むち打ち」という意味だが、アニメーション的にウサギパンチの方が適切

Je suis même faire boum!

パッと消すことだってできちゃうんだよ!

※boum:物を瞬時に消す時の擬音 

※直訳は「物を瞬時に消すやり方も知ってるもん」

Tu vois c'que j'vois?

ねえ、僕が見てる物を見て?

Et quand je dis Abracadabra, on s'éclate

それで、僕が「アブラカタブラ」って言った時、僕ら破裂しちゃうんだよ

Et tu disparaîtras par magie

そして君は魔法で消されちゃうの

Remonte ta mâchoire

顎を上げて

T'as l'oeil hagard

野心的な目を持ってるね

※hagard:目→野心的な 顔、雰囲気→疲れている

J'ai le pourvoir d'exaucer tes prières

僕は君の願いを叶える力を持ってるよ

C'est garanti, diplômé, certiflé

これが保証書、証明書、成績書!!

Tu as un Génie comme Chargé d'Affaires

君はジーニーっていう代理大使を持ってるんだよ

Je te soutiendrai, je t'appuierai 

君をサポートするし、支持もするよ

Quel est ton voeu, dis-moi, quel est tonsouhait?

どんな願いがあるの、ねえ、何が望み?

T'as déjà fait ta liste? O.K. 

もうリスト作ってあるの? 了解

Frotte-toi les main, moi je me frotte le dos

手を洗って、僕は背中を洗うから

Eh,oh

 

Maître Aladdin, Seigneur

マスターアラジン様

Fais un voeu ou deux j'te prie

願い事した? 2個? 願って!

Tu veux du rab?

もっとお願い事したい?

Toi, grand Nabab?

君、大富豪?

Mais oui, j'suis ton Génie

まぁいいさ、君のジーニーだもん

Je suis ton ami, oh oui

君の友達さ

Je suis ton ami

君の友達なんだよ

Je suis ton ami, mais oui 

君の友達だから、まぁそうなんだけど

JE SUIS TON MEILLEUR AMI

君の最高の友達なんだよ

Je suis ton meilleur ami

僕は君の最高の友達さ

歌詞:みら

 

いきなりえ?ってなる歌詞が多すぎ笑

相当吹き替えるのにも苦労したかなっていう一曲でした笑