みらのフランス語学習日記

Walt Disney WorldのHollywood Studiosで半年間キャストをしていた「みら」です!!こちらではフランス語学習の記録を綴っています。

"Belle (Plus tard)- (「朝の風景(リプライズ)」美女と野獣 仏語ver. )

<<Belle (Plus tard)>>

 

youtu.be

 

Il est parti?

もう行った?

Vous vous rendez compte, me demander d,être sa femme?

私が彼の嫁になることをも求められて、あなたは想像できる?

※render compte:〜がわかる、理解・納得する

Moi, devenir l'épouse de ce rustre, de ce primaire!

私は、愚かで馬鹿な妻になってしまう!

※devenir:〜になる、変わる ※rustre:愚かな

Madame Gaston, non mais quelle idée!

ガストン夫人、誰もこんな考えしないわよ!

Madame Gaston, à aucun prix!

ガストン夫人、無価値だわ!

※aucun:ない ※prix:価格、価値

Ça non, jamais, je suis désolée,

それはない、絶対に、ごめんなさいね

Je veux vivre autre chose que cette vie!

もっと違う暮らし方がしたいの!

 

Je veux m'envoler dans le bleu de l'espace,

この青い場所から飛び去りたいの

※envoler:飛び去る

Je veux tout ce que je n'ai pas:

私が持ってないものすべて欲しいの

Un ami qui me comprenne

私を理解してくれるのお友達

※comprendre:理解する

Et des livres par centaines,

何百冊もの本

※centaines:何百

Sans m'occuper des gens qui jacassent.

誰が私のことを喋ってるか考えなくて良いように

"Belle"(「朝の風景」-美女と野獣 仏語ver.)

<<Belle>>

 

 

www.youtube.com

 

Ville sage, sur un petit nuage,

小さな雲の上の静かな町

※sage:おとなしい,静かな

Où les jours se tiennent immobiles.

ここは毎日が同じ

※tenir:〜を保つ

※immobiles:動かない

Où les gens, dés le matin, bavardent

ここの人たちは毎朝おしゃべりをする

De tout et de rien

全てのことを、無駄話を

 

Bonjour!

おはよう

 

Le boulanger porte son plateau bien garni

パン屋さんはストックがたくさんあるトレーを持っている

※porter:〜を持つ

※garni:(料理)付け合わせのある

Du bon vieux pain de son fournil.

彼のパン工場からの古くて美味しそうなパンと一緒に

※vieux:古い

※fornil:(パン屋の)製パン室

Depuis qu'on est arrivés,

私たちがここに来た時から

Les gens me sont étrangers

みんなが私のことをおかしいと思ってるの

Dans les rues qui pleurent d'ennui,

涙を流すほどの退屈な道端で

 

Oh, bonjour Belle.

おはよう、ベル

Bounjour Monsieur.

おはよう、おじさん

Où est-ce que tu vas?

どこ行くの?

Chez mon ami le libraire.

友達の図書館よ

Je vien de terminer une merveilleuse histoire,

すっごい素敵な物語を読み終わったの

A props d'un orge, du Roi, des haricots...

人食い鬼、王様、インゲン豆について...

※A props de:〜について

Très intéressant... Marie, les baguettes! Et que çà saute!

凄い面白そうだね...マリー、バケット! 急いで!

 

La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux

ぼんやりしてる感じだけど少し大胆な子

D'un chat sauvage sous une ombrelle.

パラソルの下にいる野良猫って感じよね

※ombrelle:(婦人用の)パラソル

Elle ne parle pas notre langage.

彼女は私たちとは違う言葉を喋るのよ

Elle est toujours dans les nuages.

いつも上の空だしね

C'est bien vrai qu'elle est étrage, Mademoiselle Belle!

ベルって本当に変わっている子だわ

 

Bonjour!

おはよう

Bonjour

おはよう

Salue la famille?

家族は元気?

Bonjour!

おはよう

Bonjour!

おはよう

Embrasse ta femme!

奥さんによろしくね!

※直訳では「奥さんにキスして」

Il m'faut six oeufs!

6つ卵が欲しいの

Tu veux nous ruiner!

僕らを破産させる気か!

※ruiner:破産する

Je veux vivre autre chose que cette vie!

もっと違う暮らし方がしたいの!

 

Ah, Belle!

おお、ベルか!

Bonjour! Je rapporte le livre que je vous ai emprunté.

おはよう! 借りた本を返しに来たわ

Comment ça? Déjà!

え? もう!?

Oui! Je l'ai dévoré en une nuit.

うん! 一晩で読んじゃった

※dévorer:むさぼり食う、むさぼり読む、使い果たす

Vous avez quel que chose d'autre?

新しい本は?

Eh eh eh... De puis hier? Non, hélas!

うーん、昨日から? 残念なことにないよ!

※hélas:残念なことに,不運なことに

Ça ne fait rien, je prendrai...

大丈夫よ、どれ借りようかしら

※Ça ne fait rien:大丈夫

Eh eh eh... celui-là!

うーーん、それにする!

Celui-là? Mais tu l'as déjà lu deux fois!

それなの? でももう2回も読んでるじゃないか!

C'est mon préféré! J'aime les romans de capes et d'épées...

私のお気に入りなの! 私冒険家の話が好きなの....

※capes et d'épées: 冒険家,軍人,暴れん坊(swashbuckler)

Eh eh eh... pleins de magie et de Princes ensorecelés

あと、たくさんの魔法と魔法にかけられたの王子様

※ensorecelé:〜を魔法にかける

Et bien, si tu l'aimes tellement, je t'en fait cadeau

わかったよ。そんなに好きなら、この本は君にあげる

Mais monsieur...

でもおじさん、

J'insiste!

いいんだよ!

Merci, merci infiniment!

ありがとう、本当にありがとう!

 

Le tête ailleurs avec des rêves plein les yeux,

夢見る心は彼女の目のなかにあるんだよ

On ne sait pas qui penser d'elle

彼女が何を考えてるかなんて僕たちにはわからないよ

Elle a toujours l'air absent

彼女はいつも上の空

Ou plongée dans ses romans.

それか物語のなか

※plongée:ダイブする

Quel mystére pour nous que cette Mademoiselle Belle!

このマドモアゼル・ベルが僕らにとってはすごく謎!

 

C'est le plus beau des romans 

すごく素敵な物語

Et tout ce passage m'enchant, tu vois!

そして私が出会う全ての言葉、見て!

Elle rencontre le prince charmant

彼女はプリンス・チャーミングに出会うの

Mais elle ne l'apprend pas avant le chapitre trois!

でもね、彼女は彼の正体に第3章まで気づかないの!

 

Il faut bien dire qu'son nom lui va comme un gant

彼女の名前ってなんか手袋みたいとしか言いようがないわよね

Car sa beauté est sans pareil.

だって彼女の美しさって普通ではないのよね

Mais sons son visage d'ange,

でも彼女の顔って天使みたい

Elle est quand même trés étrange.

彼女ってすごく変だよね

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.

彼女が他の人と違うのは本当だよ

Non, elle ne ressemble à personne.

本当、彼女って他の人と違うよね

Cette fille ne ressemble à personne, c'est Belle!

この娘は本当変わってる、それがベル!

 

Ouah! Tu ne rates jamais ta cible, Gaston!

うわ! 狙った獲物は絶対に逃さないよね、ガストン!

T'es le plus grand chasseur du monde!

君は世界で一番の狩人だよ!

Le meilleur!

最高!

Aucune bête n'a la moindre chance de gagner contre toi!

君に勝てる野獣なんていないよ

※aucune:何も〜ない

Ah ah! Aucune fille non plus d'ailleurs!

あぁ! それに女もね!!

Aucune, Le Fou, et j'ai jeté mon dévolu sur cette délicieuse enfant.

誰もいないね、ル・フー、あと俺今狙ってる美味しそうな娘がいるんだ

La fille de l'inventeur?

開発者の娘?

Exactement! C'est l'heureuse élue que je vais épouser.

そうに決まってるだろ! 俺と結婚できるなんて彼女はとても幸せだな

Euh, mais...

あー、でも...

La plus belle fille de la ville,

村1番の美人だろ

Sans doute mais...

間違いない! でも...

La seule qui soit assez belle et qui a la chance d'être choisie par moi!

俺に見合う唯一の美人だし、俺を得られる幸運を持つ唯一の女だ

Oui, bien sûr! Mais comment est-ce tu...?

うん、もちろん! でもどうやって...?

 

A l'instant même où je l'ai vue, ingénue,

純情な娘を見たまさにその瞬間

※ingénue:純情娘

Je suis tombé amoureux d'elle.

彼女に恋に落ちたんだ

Elle est la seule, ici-bas,

彼女は地球上で唯一の人だ

※ici-bas:この世←→au delà:あの世

Que je trouve digne de moi.

俺に見合う女だ

Et je compte bien épouser cette demoiselle!

だから俺はあの娘に結婚を申し込む!

 

Il est divin, il est à frémir.

彼ってすっごく素敵、震えちゃうわ

※divin:神,神のような,素晴らしい

Monsieur Gaston, quel beau garson,

ムッシュー・ガストン、ハンサムな男の子

Mon coeur s'emballe, je vais défaillir.

私の心は彼に夢中、気絶しちゃいそう

※emballer:〜に夢中になる défaillir:気絶する,失神する

Y a qu'lui pour vous donner le grand frisson.

こんなにときめきを与えてくれるのは彼だけよ

※frisson:スリル

 

Bonjour, Pardon!

おはよう、ごめん!

Ça va? -Mais oui!

元気? 元気よ!

Gardez votre poisson! 

魚持ってて

※garder:保つ,持つ,見張る

Je veux de saucisses...

ソーセージ欲しい

※saucisses:ソーセージ

Une part...

1ピース...

Dix mètres...

10メートル...

....de Brie..

...ブリーチーズ...

Pardon!

ごめん!

... et bien servie.

...全部渡したよ

Vous permettez!

許すよ!

Le pain...

パン...

Les soles...

それしかないよ...

... est sec!

...乾燥してる!

... sont vertes!

...緑!

Mettez vous lunettes!

メガネを置いて!

※lunettes:メガネ

 

Je veux vivre autre chose que cette vie!

この人生とは全く違う人生を歩みたいの!

Je ferai, pour Belle, un excellent mari!

俺はベルのために素敵な夫になるんだよ!

 

Le tête ailleurs perdue dans son univers.

彼女の心は宇宙のどこかへ行っちゃったの

※perdue:失う

C'est une étrange demoiselle.

変な娘よね

Elle est fantasique et bizarre

彼女は素敵だけどおかしいの

Un fossé nous sépare.

私たちとのギャップなの

※fossé:ギャップ

C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne.

彼女が他の人と違うのは本当よ

※ressemble à: 〜に似ている

Non, elle ne ressemble à personne.

本当、彼女は他の人とは違うの

Cette fille ne ressemble à personne, C'est Belle!

この娘は他の人と違うのよ、それがベル!

 

Bonjour!

おはよう

 

 

Je suis ton meilleur ami. ("Friend like me"-Aladdin フランス語ver.)

Bonjour!! フランス語学習中のみらです。

 

本日も映画「アラジン」からの一曲です。

フレンド・ライク・ミーはやっぱり日本語が凄すぎて...フランス語は英語ほど語呂が良くないし何と言っても歌いにくい...笑

実写版はあまり違和感を感じなかったけど、アニメ版はなんかもの凄い違和感。

あとは、アニメーションに合わせて歌詞が作られているので、結構歌詞としての意味が謎な部分があると思います。その点は、アニメーションを参考にしていただけると幸いです!!

 

どのような歌詞なのかさらーっと確認程度でよろしくお願いします🙏

(歌うのには難しすぎる!!!)

 

<<Je suis ton meilleur ami>>

 

youtu.be

 

Si Ali Baba a quarente voleurs,

もし、アリババが40人の盗賊を持っていたら

Shérazade, mille histoires de coeur...

シェヘラザード(だよ)、千と一夜物語の中の話

※Shérazade(シェヘラザード):千と一夜物語の語り手

Toi, Maître, tu es encore bien plus fort

君だよ!マスター! 君が一番なんだよ!

Car tu possèdes un truc qui vaut de l'or.

だって、君は黄金の価値ほどのまじないを持っているんだもん!!

 

Tu as le pourvoir!

君は力を持ってる!

Enfile tes gants,

グローブつけて、

Allume la mèche, et tu sera gagnant!

火をつけて、そしたら君の勝ち!

Ça va faire Boum! Au feu! 

ロケットが発射するから!

※Ça:アニメーションでロケットに火をつけて発射する描写があるので、ロケットと仮定する

Tout ce qui te chante, tu peux l'avoir frottant cette lampe!

ランプをこすれば、君が欲しいものはなんでも手に入る!

 

Et je dis: Maître Aladdin, très cher,

そして僕はこういうよ。マスター、アラジン様。

Je vous offre, aujourd'hui,

本日のお召し物です。

Un dessert de tonnerre, unéclair,

雷鳴と稲妻のデザート!!

Car je suis votre meilleur ami! (Hahaha)

だって僕は君の最高の友達だもん!!!

 

Je suis maître d'hôtel au restrant d'la vie

僕は人生というレストランのオーナーなんだ

Passez commande au creux d'mon oreille 

命令を頂戴、僕の耳の中にね

※passez:置く(「命令を置いて」だと違和感があるので、変えました)

※creux:くぼみ,空洞

J'me coupe en quatre pour mes ami

僕の友達のために、僕を4分割するよ

 

Seigneur, nous sommes à votre service

マスター、私らは君のために尽くすんだよ

Ordonnez, ô Prince, ô Roi

命令を頂戴、僕の王子よ、王よ

C'est un plaisir, de vous servir

君に仕えることができるなんて最高だよ

Reprenez un peu de baklava

お菓子をちょっと頂戴よ

※baklava:トルコの伝統菓子(ナッツ入りのパイに似たお菓子)

 

Plats divers, colonne A

A欄には、様々な料理が載ってますよ

Fruits d'ètè, colonne B

B欄には、夏の果物ね

J'aimerais bien vous offrir de tout 

君には全部あげましょう

Car je suis votre meilleur ami

だって君は最高の友達だもん

 

Oh oui 

Non non

Na na na

 

Je suis un Génie 

僕はジーニーだよ

※Génie:妖精(登場人物がジーニーという名前のためジーニーと記載する)

Chanteur magicien

ジャグラーでもあるしマジシャンでもある

Mon tour favori

僕の好きな手品ね

C'est l'coup du lapin

それはウサギパンチ!

※le coup de lapin:「むち打ち」という意味だが、アニメーション的にウサギパンチの方が適切

Je suis même faire boum!

パッと消すことだってできちゃうんだよ!

※boum:物を瞬時に消す時の擬音 

※直訳は「物を瞬時に消すやり方も知ってるもん」

Tu vois c'que j'vois?

ねえ、僕が見てる物を見て?

Et quand je dis Abracadabra, on s'éclate

それで、僕が「アブラカタブラ」って言った時、僕ら破裂しちゃうんだよ

Et tu disparaîtras par magie

そして君は魔法で消されちゃうの

Remonte ta mâchoire

顎を上げて

T'as l'oeil hagard

野心的な目を持ってるね

※hagard:目→野心的な 顔、雰囲気→疲れている

J'ai le pourvoir d'exaucer tes prières

僕は君の願いを叶える力を持ってるよ

C'est garanti, diplômé, certiflé

これが保証書、証明書、成績書!!

Tu as un Génie comme Chargé d'Affaires

君はジーニーっていう代理大使を持ってるんだよ

Je te soutiendrai, je t'appuierai 

君をサポートするし、支持もするよ

Quel est ton voeu, dis-moi, quel est tonsouhait?

どんな願いがあるの、ねえ、何が望み?

T'as déjà fait ta liste? O.K. 

もうリスト作ってあるの? 了解

Frotte-toi les main, moi je me frotte le dos

手を洗って、僕は背中を洗うから

Eh,oh

 

Maître Aladdin, Seigneur

マスターアラジン様

Fais un voeu ou deux j'te prie

願い事した? 2個? 願って!

Tu veux du rab?

もっとお願い事したい?

Toi, grand Nabab?

君、大富豪?

Mais oui, j'suis ton Génie

まぁいいさ、君のジーニーだもん

Je suis ton ami, oh oui

君の友達さ

Je suis ton ami

君の友達なんだよ

Je suis ton ami, mais oui 

君の友達だから、まぁそうなんだけど

JE SUIS TON MEILLEUR AMI

君の最高の友達なんだよ

Je suis ton meilleur ami

僕は君の最高の友達さ

歌詞:みら

 

いきなりえ?ってなる歌詞が多すぎ笑

相当吹き替えるのにも苦労したかなっていう一曲でした笑

 

Prince Ali ("Prince Ali"-Aladdin フランス語ver.)

Bonjour!! フランス語学習中のみらです。

 

コロナウイルスの影響もあって、ブログを書いてみようと思ったのですが、超初心者なので、まだまだ勉強が必要です... 

 

さて、今日は、前回に引き続き、映画"Aladdin"から"Prince Ali"をお届けしたいと思います。私はこの日本語ver.が大好きで...山寺浩一さんってすごいですよね。どんな声でもできちゃって。その中でもやはりジーニーは最強だと思います!! 仏語ver.はRichard Darboisさんが吹き替えています。前回の"Ce rêve blue"は、英語と仏語だと全く違う歌詞でしたが、今回の曲はさほど違いはないかなぁって感じです!!

 

それでは翻訳していきましょう!!

 

<<Prince Ali>>

※ちなみに発音は「プランス・アリ」です。

(フランス語の発音も加えていけたらと思います...)

 

youtu.be

 

Faites place au Prince Ali

アリ王子のために道を開けろ!

Qulle grâce, le Prince Ali

なんて素敵なんだ、アリ王子

 

Bande de veinards, dégagez le bazar

市場にいるお前たち、道(バザール)を開けるんだ

Et vous allez voir ce que vous allez voir

そして今からお目にするんだ

Venez applaudir, acclamer la superstar

拍手喝采でスーパースターをお出迎えるんだ

Fêtez ce grand jour

今日という日を祝おう

Clochettes et tambours

ベルとドラムで

Venez adorer l'idole

スーパースターのお出ましだ

 

Prince Ali! Sa seigneurie! Ali Ababwa

アリ王子! アリ・アバブア閣下

À genoux, prosternez-vous 

跪くんだ

Soyez ravis

光栄に

Pas de panique, on se calme

パニックにならないで、落ち着いて

Criez vive Ali Salaam

アリ様万歳と叫んで

Venez voir le plus beau spectacle d'Arabie

アラビアで一番美しいショーをご覧あれ

 

Prince Ali! Plus fort que lui! Je n'en connais pas

アリ王子! なんて強いんだ! これほどまでに強い人を僕は知らないよ

Qui vous porte d'Abu Dhabi à bout de bras

あなたをアブダビから腕一本でお連れするような人を

Il a vaincu une armée

彼は敵を倒したのよ

Tout seul avec son épée

たった一本の剣だけで

La terreur des ennemis

敵たちを怖がらせるの

C'est Prince Ali

それがアリ王子

 

Il a cent trois chameaux et chamelles

103頭のラクダがいるわ

※chameaux:男性名詞のラク

  chamelles:女性名詞のラク

(Ne sont-ils pas mignons, Simone?)

ラクダたち可愛くない?シモン?

Une caravane de paons aui se pavanent

気取って歩く孔雀の行列

(Oh! oui, Thierry, j'adore leurs plumes!)

ねぇ! シェリー! 僕彼らの羽大好きだよ

Des gorilles qu'ils protègent de leurs ailes

ゴリラたちは孔雀の翼から自分たちを守ってる

Ce zoo est un souk

動物園が大騒ぎ

Cornes de bouc, c'est super ménagerie!

ヤギの角! ほんとに凄い動物園!!

 

Prince Ali, oui c'est bien lui, Ali Ababwa 

アリ王子! 彼は最高、アリ・アバブア

Quel physique! C'est magnétique

ムキムキだし! 素敵だし!

Il est charment

とっても可愛いの

Il y a du monde au balcon

たくさんの人がバルコニーにいるの

Moi j'ai du voile au menton

私はベールで顔を隠してるけど

Et tout le s'evanouit pour Prince Ali

みんな気を失っちゃうわ、アリ王子のせいで

 

Venez voir ses deux cents singes persans

200匹のペルシャ猿が見えるわ

(Ses singes persans, ses singes persans)

彼のペルシャ猿だ、彼のものだ

C'est payant! Et pourtant c'est gratuit

有料なものだけど、無料であげるよ

(C'est un trésor, un vrai trésor)

贈り物だわ、プレゼントだ

Serviteurs et esclaves travaillent pour lui

召使いも奴隷も彼のために働いている

(Fiers de le servir)

彼に仕えることを誇りに思ってるの

C'est le plus grand, on lui obéit

ほんとに偉大なお方、私たちは彼に従うわ

Mais chacun donnerait sa vie pour Ali!

みんなアリ王子のために命を捧げるわ

Vive Ali!

アリ様万歳!

 

Prince Ali! Oui, c'est bien lui! Ali Ababwa

アリ王子! ほんとに彼は最高! アリ・アバブア

Est ici pour votre fille si jolie

そして、私たちはとっても可愛いあなたのお嬢さんのためにここに来ました

Voilà pourquoi en coetège

だから行進してきたの

Cet amoureux vous assiège

この愛する人があなたと結ばれるために

Avec trente éléphants qui jouent les acrobates

クロバットもできちゃう30頭の像を連れて

Des ours et puis des lions 

熊もライオンも一緒に

Au son du clairon

ラッパの音も共に

Ses quarante fakirs, sa batterie de chefs

彼の40人の僧と料理人も

Ses oiseaux qui crient 

鳥の鳴き声もね

Faites place au Prince  Ali!

アリ王子のために道をあけるんだ!

訳:みら

 

まだまだ、フランス語力が足りない... もっと勉強しなければ笑

 

Ce rêve blue ("A Whole New World"-Aladdin フランス語ver.)

初めまして。フランス語学習中のみらです。

初投稿で緊張しています笑

本日は、アラジンから"A whole new world"の仏語ver.です。

"Ce rêve blue"とは「青い夢」という意味で、英語ver.「新しい世界」と全く違うタイトルと歌詞で描かれていて、正直驚きです!笑

歌声は、多くの人が言っていますが、ジャスミンが幼すぎて、ちょっと違和感を感じます。この曲はやっぱり英語とか日本語の方がしっくりくるなぁって感じですけど、覚えやすいので、是非覚えるのにチャレンジしてみてください!!

(ちなみにケゲックワ*1では"Un monde nouveau"*2という全く違う歌詞なので、後日紹介したいと思います。)

 

youtu.be

 

<<Ce rêve blue>>

 

Ja vais t'offir un monde

君に世界を見せてあげるよ

Aux mille et une splendeurs

たくさんの輝きを持つ世界をね。

Dis-moi, princess, n'as-tu jamais

ねぇ、プリンセス、

Laissé parler ton coeur?

君は今までに自分の気持ちを誰かに話したことがある?

 

Ja vais ouvrir tes yeux

君の瞳を開いてあげるよ

Aux délices et aux merveilles

喜びと素晴らしさに包まれたその目を

De ce voyage en plein ciel

この空の旅で

Au pays du rêve blue

青い夢の国に続く

 

Ce rêve blue

青い夢

C'est un nouveau monde en couleurs

これまでにない色の世界

Où personne ne nous dit

ここでは誰も僕らに言えない

C'est interdit

それは禁じられていると

De croire encore au bonheur

幸せを今まだに信じるということを

※ここでは、誰も僕らに幸せを信じてはいけないと言えるわけない。

 

Ce rêve blue

青い夢

Je n'y crois pas, c'est merveilleux

信じられない、ここがこんなに素晴らしいところだったとは

Pour moi, c'est fabuleux

私にとって、素敵すぎる

Quand dans les cieux

この空にいるときは、

Nous partageons ce rêve blue à duex

一緒にこの夢を共有しましょう

(Nous faisons ce rêve blue à duex)

2人でこの夢を作っていこう

 

Sous le ciel de cristal,

輝いている空の下で

Je me sens si lègère

気分は物凄く軽いの

Je vire, dèlire et chavire

回って、漂って、揺れるの

Dans un ocèan d'étoiles.

星の海の中で

 

Ce rêve blue...

青い夢

(Ne ferme pas les yeux!)

目を閉じないで

C'est un voyage fabuleux...

とても素敵な旅

(Et contemple ces merveilles!)

この素晴らしさを見て

Je suis montée trop haut,

凄い高いところまで来てしまったわ

Allée trop loin, 

とっても遠いところでもあるわ

Je ne peux plus retourner d'où je viens.

もう今までいた場所には戻れない

 

Un rêve blue...

青い夢

(Sur les chevaux du vent...)

馬が走っている風の上で

Vers les horizons du bonheur...

幸せという地平線を目掛けて

(Dans la poussière d'ètoiles)

たくさんの星の中で

Naviguons dans le temp,

人生の航海に出よう

Infiniment

どこまでも限りなく

Et vivons ce rêve merveilleux!

素敵な夢の中で暮らそう

 

Ce rêve blue...

青い夢

(Ce rêve blue...)

青い夢

Aux mille nuits...

たくさんの夜にある

(Aux mille nuits...)

たくさんの夜にある

Qui durera...

続いていく

Pour toi et moi...

あなたと私のために

Toute la vie!

永遠と

※あなたと私のために永遠と続いていく、毎晩存在する青い夢

 

なるべく文章に忠実に訳していますが、ところどころ意訳があります。申し訳ありません!!

 

 

*1:ケベックで使われているフランス語

*2:新しい世界